Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

WORKSHOPS DE LETRAS ABRIÓ LA TEMPORADA 2022 CON LAURA WITTNER

La escritora coordinó este sábado un taller para lanzarse a escribir a partir de poemas ajenos en inglés

El sábado pasado comenzó el ciclo Workshops de Letras, que tras un 2021 online, volvió a su sede habitual, la Casa Museo Alfaro, en Ituzaingó 557, pleno casco histórico de San Isidro. Y volvió con Laura Wittner, referente insoslayable de la poesía latinoamericana y destacada traductora, guiando el taller Rotación y traslación. Maniobras alrededor de un poema en otro idioma.

Una actividad que de 14 a 17 tuvo a los participantes enfocados, escuchando y escribiendo. Todo en torno de cómo se conversa con poemas escritos en otro idioma. La lengua, claro, fue el inglés y los poemas que dispararon los ejercicios y las consignas fueron de los norteamericanos James Schuyler y Eileen Myles, y de Kenneth Cook. Pero también hubo un texto de la poeta rumana contemporánea Denisa Comanescu en un intento por dejar la traducción de lado y apostar, más que nunca, a la imaginación impulsada por la sonoridad de un idioma desconocido por los participantes.

“Elegí esos poemas porque me gustan mucho y también pensando en que fueran accesibles y requieran de un conocimiento básico del inglés. Con el texto en rumano hubo mucho que adivinar y despertó unos textos geniales de les participantes”.

LAURA WITTNER, poeta y traductora.

Traducir de un modo informal, reversionar, adivinar. Esa fue la invitación y el desafío, experimentar con el paso de una lengua a otra y de escuchar y leer poesía en inglés en busca del poema propio. Una escritura in situ que no tuvo indicaciones ni correcciones técnicas de la autora de los libros de poesía Los cosacos (1998), La tomadora de café (2005), Lluvias (2009), Balbuceos en una misma dirección (2011), Lugares en los que una no está (su obra reunida/2017) y Traducción de la ruta (2020).

“Es que se trató más de despertar ganas. Una de las señoras no sabía que había que tener conocimientos básicos de inglés. Le dimos algunas ayudas, se largó a escribir y produjo unos poemas muy lindos. Es cuestión de soltarse –comentó la licenciada en Letras por la Universidad de Buenos Aires, editora, guionista y traductora de obras de Leonard Cohen, David Markson y Anne Tyler-. La devolución fue hermosa, súper entusiasta. Después de tanto tiempo de no hacer algo presencial todes tenían muchísimas ganas. Me encantaron los textos que produjeron, la actitud”.

“No sabía bien cómo iba a funcionar esto de la traducción de otro idioma, pero fue muy ameno e interesante. Surgieron cosas muy propias de cada uno y también fue muy enriquecedor el aporte del resto de los participantes”, comentó a poco de terminada la actividad la psicoanalista Ariela Masri, llegada desde el barrio porteño de Belgrano.

“Yo navego y estaba feo el día. Me pregunté: ¿Qué hago? Vi el taller en las redes sociales y me largué sin saber bien a qué venía. Fue una grata sorpresa. Me voy muy contenta ¿Si escribo?, nada de escritura, pero puede ser un buen inicio, tal vez… Ojalá”, dijo en la puerta del salón y en un tono más de certidumbre que de duda la vecina de Acassuso Gabriela Moore, que este sábado decidió no arriar el velamen y llegar a la Casa Museo Alfaro para desplegar las alas de la imaginación.

+ El ciclo, coordinado por la escritora Camila Fabbri, propone un encuentro mensual de sábado (el costo es de $1.000), a cargo de destacados escritores y escritoras. Próxima fecha: Betina González. “Los materiales de la imaginación”. Inscripción: workshops@sanisidro.gov.ar


Best Choice for Creatives
This Pop-up Is Included in the Theme
Purchase Ozeum